• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 119017 Москва, М.Ордынка, 17, стр.1, каб.115

Телефон: +7(495)772-95-90 *23171

e-mail: irs@hse.ru

Руководство
Руководитель департамента Волосюк Ольга Виленовна
Заместитель руководителя Канаев Евгений Александрович
Менеджер департамента Хитева Александра Сергеевна
Координатор проектной деятельности студентов Имамкулиева Эльмира Эльмановна
Помощник руководителя Садыгзаде Мурад Салех Оглы

Наши партнеры

Глава в книге
Successful Practices of Artificial Intelligence Technologies in Educational Activities

Kharina O.

In bk.: Towards a Hybrid, Flexible and Socially Engaged Higher Education. Proceedings of the 26th International Conference on Interactive Collaborative Learning (ICL2023), Volume 1. Iss. 1. Cham: Springer, 2024. P. 511-519.

Препринт
Военно-политическое присутствие Франции на Южном Кавказе

Мелоян Т. Х., Энтина Е. Г., Давранова С. Б. и др.

Международные отношения и зарубежные региональные исследования. WP21. Издательский Дом Высшей школы экономики, 2023. № 2745.

Первый семинар из цикла «Методология и исследовательские технологии современного лингвострановедения»

16+
Мероприятие завершено
Внимание! Мероприятие переносится на неопределенный срок.

Департамент зарубежного регионоведения факультета мировой экономики и мировой политики НИУ ВШЭ начинает цикл научных семинаров «Методология и исследовательские технологии современного лингвострановедения» и приглашает Вас принять участие в четверг 19 марта 2020 г. в 18.00 в первом семинаре.

Развитие современного коммуникативного пространства Евразии, а также процессы формирования новых стратегий регионального и глобального взаимодействия требуют инновационных исследовательских подходов. Какие научные парадигмы, сформированные в рамках лингвострановедения и лингвокультурологии, позволяют разрабатывать инструментарий для выявления базовых ментальных систем и концептов, заложенных в основу современных коммуникативных практик? Как оптимизировать систему обучения студентов лингвострановедческим аспектам межрегионального взаимодействия в области экономики, политики и культуры? Существует ли необходимость в расширении методологической базы и предметной области лингвострановедения, в уточнении категориально-понятийного аппарата? Каким образом применяется на практике лингвострановедческая методология для разработки и реализации международных коммуникативных стратегий и дискурсивных практик? Какие методологические подходы являются наиболее эффективными для изучения процессов трансформации знаковых систем, культурных кодов и коммуникативных моделей в различных областях международного взаимодействия, в том числе в цифровом пространстве Евразии? Эти и другие вопросы станут предметом дискуссии на семинарах цикла.

На семинаре выступят:

Владимир Васильевич ВОРОБЬЕВ, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент РАЕН, заведующий кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации в юридическом институте РУДН, основоположник лингвокультурологического направления в языкознании, автор 250 публикаций, в том числе 15 монографий и 5 учебников. Удостоен Премии Президента РФ за цикл научных исследований и создание научно-методических разработок на тему «Социокультурные, лингвистические и дидактические аспекты обеспечения межкультурной коммуникации в процессе преподавания русского языка как иностранного » (2001), а также Премии Правительства РФ за образовательный проект «Лингвокультурологическая концепция обучения русскому языку в полиэтнической среде: методология, методическая система, технологии внедрения » (2013). Член экспертного Совета по языкознанию РГНФ и РФФИ. Почетный работник высшего профессионального образования.

Лингвокультурологическая концепция как методология перехода от теории описания триады «Язык – культура – личность» к практике иноязычного обучения.

Лингвокультурология рассматривается как интегративная дисциплина и современная парадигма научного знания. Выявляются основные отличия лингвокультурологии, изучающей соотношения кода языка и кода культуры, и лингвострановедения, акцентирующего внимание на исследовании тематических полей. В центре внимания методология и методы лингвокультурологии: контент-анализ, методика фреймового описания, психологические и социологические методики, метод лингвистической реконструкции культуры Н.И. Толстого, анализ идиоматической лексики – теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа, лингвокультурологический анализ текстов, дискурс-анализ как проблема границ изучаемого материала (фразеосемантические единицы, стереотипы, прецедентные тексты и т.д.). Подчеркивается актуальность развития методологической базы и концептуально-понятийного аппарата прикладной культурологии, которая в базовых концептуальных подходах согласуется с лингвострановедением и рассматривается как область лингводидактики, отражающая новый современный этап в развитии методики преподавания иностранных языков и русского языка как иностранного.

Елена Митрофановна Кирсанова, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой английского языка переводческого факультета МГЛУ, член Международной Прагматической Ассоциации ( International Pragmatic Association ), автор 4 учебных пособий по преподаванию английского языка и более 50 научных работ, в том числе 4 монографий по сопоставительному языкознанию. Участник гранта «Совместные исследования корпоративной коммуникация в России: социокультурные модели, национально-культурные ценности, поведенческие стереотипы в обучении бизнес-коммуникации» ( Университет экономики и бизнеса, г. Вена, 2010 – 2014).

Прагмасемантическая компетенция студентов-переводчиков: дидактический аспект.

Развитие навыков экспликации скрытой семантики слов – необходимая часть учебной программы в лингвистическом вузе, направленная на формирование специфических аналитических способностей у студентов-переводчиков. Качество перевода часто зависит от способности переводчика грамотно соотносить свой личный, в том числе лингвистический и культурный, опыт с конкретной ситуацией перевода во избежание трансляции ущербного понимания определенных смыслов в принимающую культуру. Одной из актуальных задач обучения специалистов в области межкультурной коммуникации является выработка автоматизированного навыка по выявлению в слове компонентов, отражающих специфичность и самобытность национального образа мысли.

Дискутант

Елена Николаевна Соколова, кандидат философских наук, доцент кафедры английского языка переводческого факультета МГЛУ.

Лингвокультуремы в практике перевода.

Предлагается обсудить проблему передачи на иностранном языке лингвокультурем (термин, введенный в научный оборот проф. В.В. Воробьевым), выражающих специфику этнической культуры. В качестве примера осуществляется сопоставительный анализ романа Г.Ш. Яхиной «Зулейха открывает глаза» и его перевода на английский язык “ Zuleikha ”, выполненный Л. Хейден ( Lisa C . Hayden, 2019), проведенный с использованием как лингвострановедческих, так и лингвокультурологических методов и исследовательских технологий.

Модератор

Ольга Александровна Нестерова, доктор философских наук, руководитель секции лингвострановедения департамента зарубежного регионоведения НИУ ВШЭ.

Язык семинара : русский

Адрес мероприятия : г. Москва, ул. Малая Ордынка, 17, ауд. 106.

Дата и время : 19 марта 2020 г., 18.00.

Для участия в мероприятии просьба обязательно зарегистрироваться по ссылке https://regionalstudyschool.timepad.ru/event/1267319/ не позднее 20.00 18 марта 2020 г.

Аккредитация СМИ через пресс-службу НИУ ВШЭ press@hse.ru.