Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 119017 Москва, М.Ордынка, 17, стр.1, каб.115
Телефон: +7(495)772-95-90 *22776
Совместный научно-прикладной проект «Филология и философия в китайской традиции» реализуется впервые в 2021 учебном году департаментом зарубежного регионоведения факультета мировой экономики и мировой политики Национального исследовательского университета “Высшая школа экономики” в сотрудничестве с Иркутским государственным университетом.
В настоящее время в России не готовят специалистов-китаеведов, владеющих методикой анализа и перевода классических китайских философских и общественно-политических текстов. Это является очень серьезным недостатком преподавательских программ в области китаеведения, который не позволяет в должной мере понимать философские и общественные дискуссии даже в современном Китае. Кроме того, в современных условиях глобализации философское наследие Китая чрезвычайно востребовано во всем мире. Данный проект создаст платформу для подготовки переводчиков высокого класса, способных вести исследования в области китайской мысли и культуры с высоты современного научного знания. Выявление принципов и методов работы с классическими китайскими текстами как памятниками философской мысли имеет очень большое как теоретическое, так и практическое значение.
В задачи проекта входит:
Цель проекта – Создание современной русской школы философского перевода памятников древней китайской литературы, воспитание нового поколения отечественных китаеведов, владеющих выработанными в современной науке техническими приемами и навыками анализа, интерпретации и перевода китайских текстов.
Проект включает в себя три аспекта: 1) теория; 2) методика перевода; 3) практикум. Три эти линии ведутся параллельно.
Материалом служат классические китайские тексты. Одним из главных произведений является еще не переведенный на западные языки "Канон изменения сухожилий" 易筋经
Итогом проекта является подготовка материалов для разработки методического пособия в электронном виде по переводу философских и общественно-политических текстов из классического наследия Китая. Пособие будет включать в себя образцы переводов философских памятников на основе новой методологии текстологического анализа, перевода и интерпретации китайского текста.
Департамент зарубежного регионоведения: Руководитель департамента
Департамент зарубежного регионоведения: Профессор-исследователь
Факультет мировой экономики и мировой политики: Приглашенный преподаватель